Chronologie
     

1956

  Le 6 juin, naissance à St Jean d’Angely, en Charente Maritime

1971

 

 

Jacques Lizot (anthropologue ayant vécu 20 ans parmi les indiens d'Amazonie) lui offre son Dictionnaire Yanomami-Français

Lycée à Bergerac, en Dordogne

1981

  Décès de son père

1982-1987

 

 

Se destinant dans un premier temps à l'enseignement du portugais,
il s'inscrit dans une Ecole Normale mais, réalisant ce qui l'attend, n'achève pas son année

Edite la série des multiples LJMITE, 30 numéros entre 1982 et 1987, livres-objets collectifs comprenant cartes postales, cartes de visites, diapositives ou autoportraits carrés

 

Réalise de nombreux collages

Exposition collective et iconoclaste dans l'église de Saint Selve,
en Gironde

1985

  Newslettres, 22 numéros, jusqu'en 1987

1986

 

 

Mai : expose ses collages au Chantier du Chai à Bordeaux, lieu alternatif animé par Gilles-Christian Réthoré

Fascicules Poqo, format A6, 8 pages, 35 numéros, jusqu'en 1988.
Dans chaque numéro,
c
arte blanche à un artiste/graphiste (notamment Chris Winkler et Laurent Septier)

Traduction du portugais : Jose Rubem Fonseca
«Du grand art» ed. Grasset. Une enquête de Mandrake,
«avocat détective, séducteur et cynique»
(réédité en Livre de Poche en 1995)

Bizaar, fanzine photocopié format A4, 8 numéros, jusqu'en 1988
(
mail art, copy art, collages, participants incluant des correspondants étrangers, américains notamment)

1987

 

A partir de 1987, Philippe Billé collabore régulièrement à la revue
de Lloyd Dunn Photostatic avec des collages n&b genre copy art,
et apparaît aux sommaires des n° suivants : 25/26 (août 1987),
30 (mai 1988), 33 (nov. 1988), 38 (oct. 1989), 39 (déc. 1989)
ainsi que dans Retrofuturism n° 13, juillet 1990

Le 16 juillet, naissance de son fils Samuel

1988

  Documents-Pages, 5 numéros format A4 jusqu'en 1989. Part plus importante donnée aux textes (John M. Bennett, Witold Gombrowicz, Michel Ohl), et contributions tendance copy art

1989

 

 

Rencontre Lloyd Dunn pour la 1ère fois à Bordeaux,
après une correspondance de plusieurs années

Traduction du portugais : Jose Rubem Fonseca
«Bufo et Spallanzani» ed. Grasset (polar)

   

Décès de Arsène, chien atypique et invraisemblable glouton

Octobre : lancement des Lettres Documentaires, 4 pages A5, 51 numéros, jusqu'en 1992

1990

  Traduction du portugais : Jose Rubem Fonseca
«Vastes émotions et pensées imparfaites»
ed. Grasset (thriller)

1991

 

Contribue à «The Art Strike Papers», ouvrage collectif
édité par Stewart Home

Dans YAWN, n°28, USA, traduit en anglais un extrait d'une
interview de Jean Baudrillard «La vie sous vide» parue dans Télérama Nº2128 (Paris), Octobre 1990.

1992

 

Traduction du portugais : Bento Teixeira Pinto
«Naufrage que fit Jorge de Albuquerque», ed. Zulma

Commence à travailler régulièrement dans une bibliothèque universitaire en tant que contractuel

Lettres Documentaires, 2e série, format A4 recto seul, 350 numéros.
Saga poursuivie jusqu'en 2002

1993

  Traduction du portugais : Jose Rubem Fonseca
«Un été brésilien» ed. Grasset (polar).
Réédité en Livre de Poche en 1996
1994
  Longue interview en forme de prière d'insérer dans Bardamu n°4, journal bordelais édité par Patrice Caumon

1995

 

De janvier à juin, Lloyd Dunn, alors hébergé chez Philippe, publie
The Expatriot
, fascicules format A6, 24 pages, souvenirs auto-biographiques sur la vie quotidienne avec Philippe, Bordeaux,
la langue française. Source précieuse et objective (voir lien en pages Galerie)

Traduction du portugais : «Naufrage de la Nef Sao Bento»,
ed. Le Passeur, Nantes

  Traduction de l’anglais : Al Ackerman «Maître Ling»,
ed. Plein Chant
    Parution de «Histoire de la province de Santa Cruz que nous nommons le Brésil» de Pero de Magalhães, traduit par Henri Ternaux, édition revue et corrigée par Philippe Billé, ed. Le Passeur-Cecofop, Nantes

  Achat d’un terrain à Sansou en Dordogne, commune
de Cunèges (près de Bergerac)
1996
  Texte de Philippe inclus dans un volume d'hommage à Bruno Richard intitulé «L'ordure est humaine», ed. Jean-Paul Rocher

1998

  Traduction du portugais : Jose Rubem Fonseca
«Le Sauvage de l'Opéra» ed. Grasset

1999

  Avril : Traduction du portugais : J. M. Machado De Assis
«La pantoufle turque», ed. Plein Chant

2000

 

Le 6 mars : soutenance de thèse de doctorat «La faune brésilienne dans les écrits documentaires du seizième siècle».
Directeur : Magdelaine Ribeiro (études ibériques) 

La revue La Polygraphe n°15-16 reprend les 50 aphorismes
de B. F. Moreno traduit par Philippe dans les LD 222 et 223,
en 1997

  La maison familiale de La Croix-Comtesse (Charente
Maritime) devient sa résidence secondaire, son refuge

2001

 

Publie «Poèmes-Listes», ed. Pierre Mainard

La revue La Polygraphe n°20-21 publie les «Scolies»
de Nicolas Gomez Davila traduites de l'espagnol par Philippe

2002

 

Publie «Journal Documentaire de l'année 2001» ,
ed. du Silence

En Mars paraît sa traduction de l’espagnol de Baldomero Fernandez Moreno «Le papillon et la poutre», ed. Pierre Mainard

  Publie «Rio-même, souvenirs d’un voyage au Brésil»,
ed. Pierre Mainard

2003

  Publie «Studia Daviliana» études et documents
sur Nicolas Gomez Davila, ed. du Silence

 

 

Revue Etudes, n°1 Juin 2003, n°2 Janvier 2004,
n°3 Février 2005

Participe à «L’ Horreur est Humaine» n° 7, anthologie internationale de bande dessinée

Publie «Le cinéma de A à E», critiques des films vus en 2002,
ed. du Silence

2004

 

Publie «Promenages», ed. Pierre Mainard

    Avril : participe avec des «Remarques géodésiques sur la région
de Bordeaux
», à un recueil collectif aux éd. Pierre Mainard, «Bordeaux/Eux à bord»

 

Philippe électronique : le 13 mai, il inaugure son Blog Obscurantiste sur le site http://journaldoc.canalblog.com, dans la catégorie «Santé
& Beauté
» entre Liliworld (23 ans) et SuperNenettes («Plus que
2 mois pour être belle en maillot !
»)

 

Contribue au site albertcaraco.free.fr avec traduction et bibliographie (voir lien en pages Galerie)

Parution dans Estudios de Literatura Colombiana n°15 de «Apuntes a los escolios de Nicolás Gómez Dávila», traduction d'un texte paru dans Studia Daviliana. Revue publiée par l'université de Antioquia à Medellin, Colombie

2005

  Grande fierté : François Julien-Labruyère lui consacre
une notice dans son «Dictionnaire biographique des Charentais
et de ceux qui ont illustré les Charentes
», aux ed. Le Croît Vif

2006

 

Février : «Lire Michel Ciry», article dans la revue La Faute
à Rousseau
n°41

Travaille actuellement au catalogue de la bibliothèque du département Langues, littératures et civilisations ibériques
et ibéro-américaines de l’Université de Bordeaux 3

chronologie sincère établie par Laurent Fairon