|
|
|
1956
|
|
Le
6 juin, naissance à St Jean d’Angely, en Charente
Maritime |
1971
|
|
Jacques
Lizot (anthropologue ayant vécu 20 ans parmi les indiens
d'Amazonie) lui offre son Dictionnaire Yanomami-Français
Lycée
à Bergerac, en Dordogne
|
1981
|
|
Décès
de son père |
1982-1987
|
|
Se
destinant dans un premier temps à l'enseignement du
portugais,
il s'inscrit dans une Ecole Normale mais, réalisant
ce qui l'attend, n'achève pas son année
Edite
la série des multiples LJMITE,
30 numéros entre 1982 et 1987, livres-objets collectifs
comprenant cartes postales, cartes de visites, diapositives
ou autoportraits carrés
|
|
|
Réalise
de nombreux collages
Exposition
collective et iconoclaste dans l'église de Saint Selve,
en Gironde
|
1985
|
|
Newslettres,
22 numéros,
jusqu'en 1987 |
1986
|
|
Mai
: expose ses collages au Chantier du Chai à Bordeaux,
lieu alternatif animé par Gilles-Christian Réthoré
Fascicules
Poqo, format A6, 8 pages, 35 numéros,
jusqu'en 1988.
Dans chaque numéro, carte
blanche à un artiste/graphiste (notamment Chris Winkler
et Laurent Septier)
Traduction
du portugais : Jose Rubem Fonseca
«Du grand art» ed. Grasset. Une enquête
de Mandrake,
«avocat détective, séducteur et cynique»
(réédité en Livre de Poche en 1995)
Bizaar,
fanzine photocopié format A4, 8 numéros,
jusqu'en 1988
(mail
art, copy art, collages, participants incluant des correspondants
étrangers, américains notamment)
|
1987
|
|
A
partir de 1987, Philippe Billé collabore régulièrement
à la revue
de Lloyd Dunn Photostatic avec des collages n&b
genre copy art,
et apparaît aux sommaires des n° suivants : 25/26
(août 1987),
30 (mai 1988), 33 (nov. 1988), 38 (oct. 1989), 39 (déc.
1989)
ainsi que dans Retrofuturism n° 13, juillet 1990
Le
16 juillet, naissance de son fils Samuel
|
1988
|
|
Documents-Pages,
5 numéros
format A4 jusqu'en 1989. Part plus importante donnée
aux textes (John M. Bennett, Witold Gombrowicz, Michel Ohl),
et contributions tendance copy art |
1989
|
|
Rencontre
Lloyd Dunn pour la 1ère fois à Bordeaux,
après une correspondance de plusieurs années
Traduction
du portugais : Jose Rubem Fonseca
«Bufo et Spallanzani» ed. Grasset (polar)
|
|
|
Décès
de Arsène, chien atypique et invraisemblable
glouton
Octobre
: lancement des Lettres Documentaires, 4 pages
A5, 51 numéros, jusqu'en 1992
|
1990
|
|
Traduction
du portugais : Jose Rubem Fonseca
«Vastes émotions et pensées imparfaites»
ed. Grasset (thriller) |
1991
|
|
Contribue
à «The Art Strike Papers», ouvrage
collectif
édité par Stewart Home
Dans
YAWN, n°28, USA, traduit en anglais un extrait
d'une
interview de Jean Baudrillard «La vie sous vide»
parue dans Télérama Nº2128 (Paris), Octobre
1990.
|
1992
|
|
Traduction
du portugais : Bento Teixeira Pinto
«Naufrage que fit Jorge de Albuquerque»,
ed. Zulma
Commence
à travailler régulièrement dans une bibliothèque
universitaire en tant que contractuel
Lettres
Documentaires, 2e série, format A4 recto seul,
350 numéros.
Saga poursuivie jusqu'en 2002
|
1993
|
|
Traduction
du portugais : Jose Rubem Fonseca
«Un été brésilien»
ed. Grasset (polar).
Réédité en Livre de Poche en 1996 |
1994
|
|
Longue
interview en forme de prière d'insérer dans Bardamu
n°4, journal bordelais édité par Patrice Caumon |
1995
|
|
De
janvier à juin, Lloyd Dunn, alors hébergé
chez Philippe, publie
The Expatriot, fascicules format A6, 24 pages, souvenirs
auto-biographiques sur la vie quotidienne avec Philippe, Bordeaux,
la langue française. Source précieuse et objective
(voir lien en pages Galerie)
Traduction
du portugais : «Naufrage de la Nef Sao Bento»,
ed. Le Passeur, Nantes
|
|
|
Traduction
de l’anglais : Al Ackerman «Maître
Ling»,
ed. Plein Chant |
|
|
Parution
de «Histoire
de la province de Santa Cruz que nous nommons le Brésil»
de Pero de Magalhães, traduit par Henri Ternaux, édition
revue et corrigée par Philippe Billé, ed. Le Passeur-Cecofop,
Nantes |
|
|
Achat
d’un terrain à Sansou en Dordogne, commune
de Cunèges (près de Bergerac) |
1996
|
|
Texte
de Philippe inclus dans un volume d'hommage à Bruno Richard
intitulé «L'ordure
est humaine», ed. Jean-Paul Rocher |
1998
|
|
Traduction
du portugais : Jose Rubem Fonseca
«Le Sauvage de l'Opéra» ed. Grasset |
1999
|
|
Avril
: Traduction
du portugais : J. M. Machado De Assis
«La pantoufle turque», ed. Plein Chant |
2000
|
|
Le
6 mars : soutenance de thèse de doctorat «La
faune brésilienne dans les écrits documentaires
du seizième siècle».
Directeur : Magdelaine Ribeiro (études ibériques)
La
revue La Polygraphe n°15-16 reprend les 50 aphorismes
de B. F. Moreno traduit par Philippe dans les LD 222 et 223,
en 1997
|
|
|
La
maison familiale de La Croix-Comtesse (Charente
Maritime) devient sa résidence secondaire, son refuge |
2001
|
|
Publie
«Poèmes-Listes», ed. Pierre Mainard
La
revue La Polygraphe n°20-21 publie les «Scolies»
de Nicolas Gomez Davila traduites de l'espagnol par Philippe
|
2002
|
|
Publie
«Journal
Documentaire de l'année 2001»
,
ed. du Silence
En
Mars paraît sa traduction de l’espagnol de
Baldomero Fernandez Moreno «Le papillon et la poutre»,
ed. Pierre Mainard
|
|
|
Publie
«Rio-même, souvenirs d’un voyage au Brésil»,
ed. Pierre Mainard |
2003
|
|
Publie
«Studia Daviliana» études et documents
sur Nicolas Gomez Davila, ed. du Silence |
|
|
Revue
Etudes, n°1 Juin 2003, n°2 Janvier 2004,
n°3 Février 2005
Participe
à «L’ Horreur est Humaine»
n° 7, anthologie internationale de bande dessinée
Publie
«Le cinéma de A à E», critiques
des films vus en 2002,
ed. du Silence
|
2004
|
|
Publie
«Promenages», ed. Pierre Mainard
|
|
|
Avril
: participe avec des «Remarques géodésiques
sur la région
de Bordeaux», à un recueil collectif aux éd.
Pierre Mainard, «Bordeaux/Eux à bord» |
|
|
Philippe
électronique : le 13 mai, il inaugure son Blog
Obscurantiste sur le site http://journaldoc.canalblog.com,
dans la catégorie «Santé
& Beauté» entre Liliworld (23 ans) et
SuperNenettes («Plus que
2 mois pour être belle en maillot !»)
|
|
|
Contribue
au site albertcaraco.free.fr avec traduction et bibliographie
(voir lien en pages Galerie)
Parution
dans Estudios de Literatura Colombiana n°15 de
«Apuntes a los escolios de Nicolás Gómez
Dávila», traduction d'un texte paru dans
Studia Daviliana. Revue publiée par l'université
de Antioquia à Medellin, Colombie
|
2005
|
|
Grande
fierté
: François Julien-Labruyère lui consacre
une notice dans son «Dictionnaire biographique des
Charentais
et de ceux qui ont illustré les Charentes»,
aux ed. Le Croît Vif |
2006
|
|
Février
: «Lire
Michel Ciry», article dans la revue La Faute
à Rousseau n°41
Travaille
actuellement
au catalogue de la bibliothèque du département
Langues, littératures et civilisations ibériques
et ibéro-américaines de l’Université
de Bordeaux 3
|